次の画像のような・・・・・①を作りたいのですが、
\begin{align*}
ほげほげ
\tag*{\dotfill ①}
\end{align*}
ではdotfillが表示されません。どうすればいいでしょうか。別に、別行数式でなくとも画像のような形になればいいです。よろしくお願いします。
このフォーラムで検索してみたのですが、なかったので質問してみます。既に出ている質問ならすみません。
人に言われて初めて気がついたのですが、LaTeX の \pm, \mp の記号はプラスとマイナスがくっついていて、その間にすき間はありませんが、高校の教科書を見ると、プラスとマイナスの間が少し開いています。全角の「±」の標準的な字形も少し開いているようです。そのようなプラマイ (\pm,\mp) を簡単に打てるようなパッケージはないでしょうか。
ネットで調べたら、
https://tex.stackexchange.com/questions/50792/a-better-pm-symbol
に、tikz を使って線を書く解、\raisebox と \ooalign などを使ってプラスとマイナスを縦にずらして書く解などがありましたが、高校の教科書の「すき間ありぷらまい」は、プラス部分の縦の長さが通常のプラスよりやや短くなっていて、通常のプラス記号とバランスを取っているようにも見えますので、プラスとマイナスを単純にずらしたものでもなさそうです。
そこで、プラスだけ footnotesize にして、その真ん中に normalsize のマイナス、そして下にマイナスを重ね書きして作ってはみたのですが、汚いやり方ですし汎用性もなさそうなので、もし簡単にそれらが打てるパッケージがあれば教えていただきたいです。
なお、tikz による解はそれなりにまともではあるのですが、うちの環境では、pdf にしないと出来上がりが確認できないので、できれば tikz なしでやりたいです。
なにかご存知でしたら、よろしくお願いいたします。
Windows11の富士通ノートパソコンにTEX23年版をのせて論文をかいています。プリアンブルに
\documentclass[12pt,fleqn,b5paper,twoside]{article}
と書いて欧文をかいたあと、続けて和文を書くと下記のスクリーンショットのように行間が狭くなって読みにくくなります。新しくプリアンブルを書いて
\documentclass{11pt...
とすると行間が狭くない読みやすい文になるのですが、別の文になってしまいます。できれば文の途中で文字サイズを12ptから11ptに変えて、一つの文として出力したいのですが、どうしたらいいのでしょうか。
植木
皆様、いつも大変勉強させていただいております。
現在私が質問させていただいた他のトピックスがあるのですが、少し緊急性が高かったので再度トピックを立てさせていただきました。
表題の件ですが、今後のことを考えドキュメントクラスをjreqにしようとしたのですが、以下のエラーメッセージが出て、lualatexでのコンパイルがうまくいきません(問題点)。
logを確認したところ、こちらのページを参考に001-testpreamble.texの下方に記述した、
が原因なのかなとは思っているのですが、問題の解決方法がわかりません。
年末年始でお忙しい中恐縮ですが、ぜひご教授いただければと思います。
必要かと思われるファイルにつきましてはzipにて添付させていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。
---------------------------
以下環境
OS: Windous 11 Home, ver. 23H2
エディタ: VS Code
texコンパイラー: texlive2024 (tlmgr update --self --all 実行済み)
\begin{tikzpicture}[scale =0.6,domain=0.15:8]
\横軸描画 [ラベル=$x$, 始点={(-2,0)}, 終点={(10,0)}];
\縦軸描画 [ラベル=$y$, 始点={(0,-2)}, 終点={(0,2)}];
\点設定 [ラベル=O, ラベル位置=-135]{}{(0,0)};
\draw plot[domain=-2:10,samples =100]function{-1*sin(x)}node[above]{$y=-\sin x$};
\draw[thick]plot[domain=-2:10,samples =100]function{cos(x)}node[below]{$y=\cos x$};
\end{tikzpicture}
今判明していること
→\draw[rotate=-22.5] ($(-60:0.4)+(0.24,-0.1425)$) arc(90:-90:0.27 and 0.1);などのdrawについては問題なく描画される。
→上のコードを記入すると添付画像のような状態になります。
→上のコードのうち\draw plotの入っている2文をコメントアウトすると添付画像y=-sinxとy=cosxが消えた画像が表示されます
OS:windows11
TeX Live 2024を
https://qiita.com/passive-radio/items/623c9a35e86b6666b89e
このサイトの内容に従ってインストールした後、VScode内でLaTeXを用いて書かれたtexファイルをpdfへ出力しようとすると以下のような2種類の状況でそれに続くエラーが出てしまいました。
(1)VScode内で新しくターミナルを作成した後(powershellと書いてある)に
lualatex test.tex
と入力実行した場合。
→「lualatexはコマンドレット、関数、スクリプトファイル、または操作可能なプログラムの名前として認識されません。」のようなエラーが起こっていたが、再起動をしてからは表示されなくなった。しかしpdfファイルは得られなかった。
(2)LaTex WorkshopをVScode内でインストールした後、LaTeXプロジェクトをビルドを押してpdfへ出力した場合。
→ltjsarticle.clsというところから文字に関する大量のエラーが出てしまう。
→luatexja-core.styというところからPackage luatexja-core: This package requires Lua(HB)(La)TeX.とエラーが出てしまう。
→luatexja.styというところからMissing character: There is no ~ in font nullfont!というエラーとともに多くのエラーが出てしまう。
pdfへ出力しようとしている文章は
こんにちは。
いつも勉強させていただいております。
biblatex-japanese
を使って文書を書く際に引用をしているのですが、欧文の論文を引用した際に、「論文タイトル」や、出版社雑誌の前に In: が入ってしまったり、こちらが出力してほしい形になってくれません。
この引用情報の出力は自由に編集できるのでしょうか。
また、既出の論文を参照する場合、
日本語文献では、著者名・前掲書(数字)
西洋語文献に関しては、seeやi didなどを使いたいのですが、
このような言語による出力の変更、ないし使い分けは可能なのでしょうか。
ご教授いただければ幸いです。
どうぞよろしくお願いいたします。
初めまして.僭越ながら初めての質問をさせていただきます.
以下の画像に示すようなページデザインにしたく思い,titleps パッケージを使い LuaLaTeX + jlreq で以下のソースコードをタイプセットしたところ,夥しい量のエラーが発生してしまいました.
以下に示すのがそのソース,及び log ファイルとなります:
zref-clever はいくつかの言語に対応するようになっており、v.0.4.8 現在、以下の 8 つの言語に対応しています。
今回、これに加えて日本語を対応させたいと考えています。
組織やジャーナル、想定される利用状況等によって慣習は異なると思いますが、どの場面であっても奇妙ではないフォーマルな日本語対応を目指したいと考えています。
zref-clever に関する概要は「zref-clever で簡単に相互参照しよう #LaTeX - Qiita」を参照してください。
先に示した Qiita の記事 で示されている日本語対応の例をちょっとだけ変更したものを素案とします。
概ねこの素案で良いと思っていますが、他にご意見を聞きたいと考えています。
\zcDeclareLanguage[allcaps]{japanese}
\zcLanguageSetup{japanese}{
namesep = {\nobreak} ,
pairsep = {と} ,
listsep = {、} ,
lastsep = {、および} ,
tpairsep = {および} ,
tlistsep = {、} ,
tlastsep = {、および} ,
notesep = {:} ,
rangesep = {から} ,
type = book ,
Name-sg = 第 ,
Name-pl = 第 ,
refbounds = {,,,編} ,
type = part ,
Name-sg = 第 ,
Name-pl = 第 ,
refbounds = {,,,部} ,
type = chapter ,
Name-sg = 第 ,
Name-pl = 第 ,
refbounds = {,,,章} ,
type = section ,
Name-sg = 第 ,
Name-pl = 第 ,
refbounds = {,,,節} ,
type = paragraph ,
Name-sg = 第 ,
Name-pl = 第 ,
refbounds = {,,,段落} ,
type = appendix ,
Name-sg = 付録 ,
Name-pl = 付録 ,
type = page ,
Name-sg = p. ,
Name-pl = pp. ,
namesep = ~ ,
rangesep = \textendash ,
rangetopair = false ,
type = line ,
Name-sg = l. ,
Name-pl = l. ,
namesep = ~ ,
rangesep = \textendash ,
rangetopair = false ,
type = figure ,
Name-sg = 図 ,
Name-pl = 図 ,
type = table ,
Name-sg = 表 ,
Name-pl = 表 ,
type = item ,
Name-sg = 項目 ,
Name-pl = 項目 ,
type = footnote ,
Name-sg = 脚注 ,
Name-pl = 脚注 ,
type = endnote ,
Name-sg = 後注 ,
Name-pl = 後注 ,
type = note ,
Name-sg = 注記 ,
Name-pl = 注記 ,
type = equation ,
Name-sg = 式 ,
Name-pl = 式 ,
refbounds-first-sg = {,(,),} ,
refbounds = {(,,,)} ,
type = theorem ,
Name-sg = 定理 ,
Name-pl = 定理 ,
type = lemma ,
Name-sg = 補題 ,
Name-pl = 補題 ,
type = corollary ,
Name-sg = 系 ,
Name-pl = 系 ,
type = proposition ,
Name-sg = 命題 ,
Name-pl = 命題 ,
type = definition ,
Name-sg = 定義 ,
Name-pl = 定義 ,
type = proof ,
Name-sg = 証明 ,
Name-pl = 証明 ,
type = result ,
Name-sg = 結果 ,
Name-pl = 結果 ,
type = remark ,
Name-sg = 注意 ,
Name-pl = 注意 ,
type = example ,
Name-sg = 例 ,
Name-pl = 例 ,
type = algorithm ,
Name-sg = アルゴリズム ,
Name-pl = アルゴリズム ,
type = listing ,
Name-sg = コード ,
Name-pl = コード ,
type = exercise ,
Name-sg = 演習 ,
Name-pl = 演習 ,
type = solution ,
Name-sg = 解法 ,
Name-pl = 解法 ,
}
zref-clever には大きく 2 つの部分で日本語対応が必要になります。
接続助詞:
pairsep |
同じカウンタを 2 つ参照する場合の接続助詞 |
listsep |
同じカウンタを 3 つ以上参照する場合の最後以外の接続助詞 |
lastsep |
同じカウンタを 3 つ以上参照する場合の最後の接続助詞 |
rangesep |
カウンタを範囲で参照する場合の接続助詞 |
tpairsep |
異なるカウンタを 2 つ参照する場合の接続助詞 |
tlistsep |
異なるカウンタを 3 つ参照する場合の最後以外の接続助詞 |
tlastsep |
異なるカウンタを 3 つ参照する場合の最後の接続助詞 |
namesep |
参照名とカウンタの間 |
notesep |
note オプションで追加した参照のノートとの間 |
カウンタの参照名:
book |
編(\book :memoir 文書クラス等で \part と同じレベルの見出しとして定義される) |
part |
部(\part ) |
chapter |
章(\chapter ) |
section |
節(\section ) |
paragraph |
段落(\paragraph ) |
appendix |
付録(\appendix ) |
page |
ページ |
line |
行(memoir 文書クラスの poemline と listings パッケージの lstnumber に対応) |
figure |
図(figure 環境) |
table |
表(table 環境) |
item |
番号付きリストの項目(enumerate 環境) |
equation |
数式 |
footnote |
脚注 |
endnote |
後注 |
note |
footnote ・endnote 以外の注 |
algorithm |
アルゴリズム(algorithms パッケージなどのキャプション番号) |
listing |
コード(listings パッケージのキャプション番号) |
theorem |
定理 |
corollary |
系 |
definition |
定義 |
example |
例 |
exercise |
演習 |
lemma |
補題 |
proof |
証明 |
proposition |
命題 |
remark |
注意 |
result |
結果 |
solution |
解法 |
今回、これらの既定となる日本語構成を考えますが、ユーザーがこれらの個別変更も可能です。 そのため、ある程度多くの人の合意の得られる形になっていれば良いと考えています。
今回、私が本ディスカッションで特に知りたいことは以下の点です。
zref-clever では、複数のカウンタを参照する場合、カウンタの間に自動的に接続助詞を挿入します。
cleveref における日本語構成の接続助詞を見ると、以下のようにすることが妥当だと考えられます。
pairsep = {と} ,
listsep = {、} ,
lastsep = {、および} ,
tpairsep = {および} ,
tlistsep = {、} ,
tlastsep = {、および} ,
rangesep = {から} ,
また、読点を 、
と ,
のどちらにするべきかも疑問の余地があります。どちらの方が好ましいでしょうか。
日本語で以下のカウンタを参照する場合の参照の仕方が知りたいです。(添付ファイルと添付画像も参考にしてください)
page
:
“p.”・“pp.” とするか、“ページ” とするか。
また、“ページ” とする場合、複数ページの参照のときカウンタそれぞれに “ページ” と当てるべきか。
line
:
“l.” とするか、“行” とするか、“行目” とするか。
また、page
と同じように、複数行を参照するときにそれぞれのカウンタに参照名を当てるべきか。
paragraph
:
\paragraph
に番号が与えられることは少ないと思いますが、これを参照する場合はどのような参照名にするべきか。
上の例では「第 1 段落」等となるようにしています。
\sub(sub)section
は「第 1.1 節」のように扱うようになっているため、\paragraph
に “項” や “目” を当てることが出来ますが、\paragraph
の参照名にこれらを当てるのは不自然かも……
素案では参照名とカウンタの間の namesep
を \nobreak
としているのみです。これ以外にも改行を避けるように構成するべき箇所はあるでしょうか。
この他、おかしいと感じたところがあれば教えてください。
この質問の回答に期限は無いのですが、年末くらいにリポジトリに PR を出したいと考えています。