ユーザログイン |
誤訳に騙されないように電子書籍をKindleで売るとAmazonの取り分は65%だという。これに対して,新規参入を企てているといわれるAppleは,1%という戦略的な取り分を提示しているらしいという噂。根拠は 米出版社、アップルのタブレット型PCに電子ブック提供へ というWall Street Journal日本版の記事:
こういう常識的におかしなニュースは原文に当たってみよう。 Publisher in Talks With Apple Over Tablet がそれらしい。
やっぱり誤訳だ。a percentage ofは一定の割合というほどの意味である。
|
検索最近のコメント
|
1%だったら
1%だったらpercentageでなくone percent ofになりますかね。
Re: 1%だったら
そういうことですね。
percentとpercentageの区別があいまいな英米人もいるので原文が誤解を招くということもいえるかもしれませんが。