Re: ThaiLaTeX について Re: タイ語フォントと単語分割(Re: "Thai Keymapped YK"・・・)

名前: 安田
日時: 2005-12-06 00:18:09
IPアドレス: 210.159.229.*

>>39701 栗山さん、こんばんは。追記です。 >>> CJK の説明書に thailatex のフォントを使う方法が解説されていますが、 >>> pTeX との併用は私が試した限りでは不可でした。 >> >>この方法が今ひとつよく理解できなかったのですが、これは tis620 を >>CJK パッケージで使用する方法、という理解で正しいのでしょうか。 > >そう(みたい)です。 >Unicode パッケージとの併用で UTF-8 でもよいかどうかは試験して >いないので分かりません。 私が試したのは、タイ語テキストを外部 TeX 原稿にし、これを \input することで platex でなんとか処理できないかということです。 latex + CJK + Unicode なら次のように原稿を記述すれば UTF-8 でも処理できました。 ... \usepackage{CJK} \usepackage{ucs} \usepackage[utf8x]{inputenc} \usepackage[thaicjk,russian,...]{babel} ... \begine{document} ... \selectlanguage{thaicjk}% \def\wbr{\hskip0pt plus0.6pt minux0.6pt\relax}% \noindent\fontfamily{nrsr}\selectfont% swath 分割済みタイ語テキスト(UTF-8)norasi フォントで出力 \noindent\fontfamily{gar}\selectfont% swath 分割済みタイ語テキスト(UTF-8)garuda フォントで出力 ここで \fontfamily の書体指定は thailatex とは異なりますので注意が要ります。 もちろん thaifont.txt に書かれているとおりの設定をしておく必要があります。 (thailatex 添付フォントのファイル名を別名にしてコピーしておくなどが必要です) 気になるのが、このとき私の試したテキスト(39659 に掲載したもの)で 一文字だけ文字化けするものがありました。 タイ文字の知識がないので歯がゆいのですが、w のような字の下に、左肩が丸まった v の ような字(母音字か声調符号でしょうか)が付いた文字が wと豆腐になってしまいます。 何故かは分かりません。他はきちんと出ているんですけど。 pTeX + thailatex ではこの問題はありませんでした。 んー。 ご自愛ください。

この書き込みへの返事:

お名前
題名 
メッセージ(タグは <a href="...">...</a> だけ使えます)