Re: タイ語フォントと単語分割(Re: "Thai Keymapped YK"・・・)

名前: 大友
日時: 2005-12-02 14:21:00
IPアドレス: 130.34.177.*

安田さん、こんにちは。 # 来週一週間は携帯しかなく、ここに書き込める環境がないため、ご返事 # できません。すみません。 >>39618 >UTF-8 の文字に対するアスキー翻字文字列をご提示いただければ >時間を見て私が実装してもよいと考えています。 どうもありがとうございます。ただ、タイ語には先ほど申しました単語分割の問題があり、 それを用いて単語間に区切り文字を入れつつ、適当に\mboxを挿入するなどする必要が ありますので、お手を煩わせることになると思います。安田さんの環境はBSDだったと 記憶していますが、もしもSWATHが問題なく動作するようでしたら実験していただければ 幸いです。 タイ語簡易パッケージの場合、文字列(というよりキーボード対応表)はパッケージ内に画像の形で入っています。 タイ文字のMETAFONTによるパッケージについてはこれから調べる予定ですが、thai-tab.texをコンパイルしてみて、 出力を見ながらタイ文字と\symbol{"D7}などの命令と対応付けて処理することで何とかなるのかもという気がします。 # ちなみに、直接入力したキリル文字と、T2Aエンコーディング用の命令とを対応付けた # スクリプトを作ることで、T2Aエンコーディングを用いつつpTeXで処理できるのではな # いかなどとふと思ったのですが、実際可能でしょうか? ちなみに一応私もUTF82TeXを参考にスクリプトを書いています。 具体的には、グルジア語のmxedruliパッケージ用ヴェトナム語のVNTeXパッケージ用の 変換スクリプトで、 TeX Wikiのxyzzyの項でこっそり公開しています。 正書法条件を考慮していないつたないスクリプトですが、特に問題がなければ、UTF82TeXにでも私のスクリプトを追加し てくだされば、言語ごとにスクリプトを分けずに済み、ユーザーとしては楽なのではないかと思います。もし問題がなければ お願いします。

この書き込みへの返事:

お名前
題名 
メッセージ(タグは <a href="...">...</a> だけ使えます)