名前: 栗山雅俊 日時: 2005-09-01 13:00:55 IPアドレス: 219.116.79.*
>>37708 安田さん、ご教授いただきありがとうございます。 > しかし textwidth 値、left(right)hyphenmin 値によっては > Pre- > zh- > de > と zh の両端にハイフンが施されるとすると、子音 > だけが孤立して音節をなさず、明らかな誤りとなります。 了解しました。上記のようなハイフネーションが実際に行われる ことは殆どないと思われるので、大概の場合は大丈夫ということに なるでしょうか。 # ハイフネーションには優先順位があったりしますね。たとえば # ドイツ語などで ein-deu-tig は eindeu-tig よりも ein-deutig と # 分綴する方が望ましいと言われますが、ロシア語にも同じような # 事情は存在するのでしょうか。 > prezh-de というパターンそのものは、ruhyphal.tex > にもともと登録されていたもので、そういう意味では > perl 変換したものにも存在するはずです。 > (オリジナル ruhyphal.tex 4637行目) perl変換の ruhyphal.tex では > ^^d0^^d2^^c5^^d6-^^c4^^c5 のように8ビットコードの記述のようですが、これがうまく機能して いないということでしょうか。 「ロシア・ソビエトハンドブック」は現在絶版のようですね。 古本屋さんのサイトで一件在庫を見つけました。
この書き込みへの返事: