Re: "Thai Keymapped YK"を用いたタイ語簡易パッケージ

名前: 大友
日時: 2005-09-27 09:20:00
IPアドレス: 130.34.177.*

本田様、ありがとうございました!これで解決に向かいそうです。 >>38272 >#わからないなあ・・・タイ語も分からないし(^^;;; >#日本語のローマ字表記に対応するような >#タイ語のアルファベットへの転記規則があるならば >#それを実装するのが筋のような、、、 WYSIWYGで文字を入力できるなら、転記規則よりもそちらを用いるほうが直感的ですし、typoも少なくて 済むと思うのですが・・・。安田さんも > 日本語混在の多言語 TeX 文書を作成する場合,いちばん困ることはロシア語,フラン >ス語などの非 ASCII コードの言語をすべて ASCII コードで表現せざるをえないことであ >る. "Я люблю вас." というロシア語は,ot2enc エンコーディングによって, >"YA lyublyu vas." となどと記述する.同様にフランス語 " a, d jeunons!" は >"\c{C}a, d\'{e}jeunons!" と.これでは面倒だし,直感的でないがゆえに,スペルミス >など誤りも多くなると考えるのは私だけではないはずだ. と書いていますので、てっきりWYSIWYG入力の需要があるとばかり考えていたのですが。 私もあれば欲しいですし、タイ語キーボードに慣れた方ならなおさら欲しいのではないでしょうか? もちろん、転記規則に慣れた方もいらっしゃる(と思われる)こと、verbatimではリガチャ などの制約も多いことから、別のインターフェイスも必要かもしれません。 # ただ、全部WYSIWYG化してもこうした制約を解決する方法もあるような気はしますが。 # マクロの作成能力がないので私に解決できるかどうかは怪しいですが。

この書き込みへの返事:

お名前
題名 
メッセージ(タグは <a href="...">...</a> だけ使えます)