Re: ギリシャ語と elhyphen (Re: ptetex3 と 7babel.sh )

名前: 栗山雅俊
日時: 2005-08-16 15:26:45
IPアドレス: 218.229.49.*

>>37471 永田先生、検証いただきましてありがとうございます。 > a>-it'ihn > と誤分綴されます。(正しくは a>i-t'i-hn とありますが) This is pTeX, Version 3.141592-p3.1.8 (euc) (Web2C 7.5.4) Package: babel 2005/05/21 v3.8g The Babel package Language: greek 2005/03/30 v1.3l Greek support from the babel system \ProvidesFile{lgrenc.def}[2001/01/30 v2.2e Greek Encoding] \ProvidesFile{lgrcmr.fd}[2001/01/30 v2.2e Greek Computer Modern] 私の環境では逆です(変ですね)。というより、どちらも間違っています。 grhyph.tex では a>i-t'ihn GRAhyph4.tex では a->i-t'i-hn 正解は a>i-t'i-hn また、両方とも(それぞれ違った点で)完全ではないようで、いくつかの 語が誤出力されているようです。私の環境では grhyph.tex の誤り 誤 <isto-r'ihc  (正解 <i-sto-r'i-hc) 誤 >ap'o-de-xic  (正解 >a-p'o-de-xic) 誤 <'hde   (正解 <'h-de) 誤 >epo-l'e-mh-san (正解 >e-po-l'e-mh-san) 誤 >apo-de-qj'en-ta (正解 >a-po-de-qj'en-ta) GRAhyph4.tex の誤り 誤 t~w-| (正解 t~w|) 誤 qr'o-nw-| (正解 qr'o-nw|) 誤 ka-`i (正解 ka`i) という感じで、どちらも完全ではないようです(他にもあるかも知れません)。 grhyph.tex の誤りは主に現代ギリシャ語と古典ギリシャ語の違いのようです。 GRAhyph4.tex では主にアクセント記号やイオタ−サブスクリプトがらみで 誤分綴しているようです。 greek GRAhyph4.tex ではいかがですか。

この書き込みへの返事:

お名前
題名 
メッセージ(タグは <a href="...">...</a> だけ使えます)